Mama Webster
Mama Webster,
With her basket and a shawl around the shoulders,
Goes to market
In the hope of buying what her ducklings wanted.
She walks a wobbling from side to side,
Just like a duck does upon the tide.
Mama Webster
In a tissey looks for money loosing feathers.
She finds nothing,
What will she say to her hungry little ducklings?
Because she knows that, when she gets home,
They gather round her, and want to know:
"What did you bring us,
Mammy quack quack?
What did you bring us,
Quack quack quack quack?"
Mama Webster,
With her basket and the shawl around her shoulders,
Found it shocking.
Prices went so high wherever she went shopping.
Her twenty pennies have all run out,
She'll bring a bargain
And run about.
Mamá Webster
Mamá Webster,
Con su canasta y un chal alrededor de los hombros,
Va al mercado
Con la esperanza de comprar lo que sus patitos querían.
Caminando de un lado a otro tambaleándose,
Como un pato en la marea.
Mamá Webster
En busca de dinero en un apuro perdiendo plumas.
No encuentra nada,
¿Qué les dirá a sus hambrientos patitos?
Porque sabe que, al llegar a casa,
Ellos se reúnen a su alrededor y quieren saber:
'¿Qué nos trajiste,
Mamá cuac cuac?
¿Qué nos trajiste,
Cuac cuac cuac cuac?'
Mamá Webster,
Con su canasta y el chal alrededor de sus hombros,
Se sorprendió.
Los precios subieron tanto dondequiera que fue de compras.
Sus veinte peniques se han agotado,
Traerá una ganga
Y correrá por ahí.