395px

Llamado Primero

Moana Maniapoto

Karanga Tuatahi

Tçnei te whakaô ake nei i te reo maioha o ô tâtou tûpuna e-e-e
I respond to the nurturing voices of our ancestors
E iere mai nei i te kare o nga wai katoa, i te kahu
cascading across the rippling waters
o Papa Ahurewa e takoto nei e-e-e
and the breast of the earth mother, lying below.

KARANGA TUARUA

E haumiri mai nei i a taringa areare, pûareare kau noa e-e-e
Voices that caress my attentive ears, telling me to listen intently
Ki te ihi, ki te wehi, ki te mana o te taiao, tç raupîhia ake nei e-e-e
To the vitality, the awe, and the prestige of the environment, constantly maltreated by man.
Aue e aku tuakana me pçhea râ e, me pçhea râ e?
Oh my elder siblings, what can be done, what can be done?

KARANGA TUATORU

Me whakamânawa te rangitâmirotanga o te rangi me te whenua e-e-e
A spiritual bond between the sky father to the earth mother
he taonga tuku iho, he taonga tânga manawa
their gifts of affectionate regard, their gifts so precious
he taonga mau tonu, mau tonu e-e-e-e-e.
their gifts to be protected for eternity

Llamado Primero

Aquí respondo a las voces amorosas de nuestros ancestros
Que se deslizan a través de las aguas ondulantes
y el pecho de la madre tierra, acostada debajo.

LLAMADO SEGUNDO

Voces que acarician mis oídos atentos, diciéndome que escuche con atención
A la vitalidad, al asombro y al prestigio del entorno, constantemente maltratado por el hombre.
Oh mis hermanos mayores, ¿qué se puede hacer, qué se puede hacer?

LLAMADO TERCERO

Un lazo espiritual entre el padre cielo y la madre tierra
sus regalos de afecto, sus regalos tan preciosos
sus regalos a proteger por la eternidad

Escrita por: