Ninnananna
Camminavo vicino alle rive del fiume
nella brezza fresca
degli ultimi giorni d'inverno
e nell'aria andava una vecchia canzone
e la marea danzava correndo verso il mare
A volte i viaggiatori si fermano stanchi
e riposano un poco
in compagnia di qualche straniero
chissà dove ti addormenterai stasera
e chissà come ascolterai questa canzone
Forse ti stai cullando al suono di un treno,
inseguendo il ragazzo gitano
con lo zaino sotto il violino
e se sei persa
in qualche fredda terra straniera
ti mando una ninnananna
per sentirti più vicina
Un giorno, guidati da stelle sicure
ci ritroveremo
in qualche ancgolo di mondo lontano,
nei bassifondi, tra i musicisti e gli sbandati
o sui sentieri dove corrono le fate
E prego qualche Dio dei viaggiatori
che tu abbia due soldi in tasca
da spendere stasera
e qualcuno nel letto
per scaldare via l'inverno
e un angelo bianco
seduto vicino alla finestra
Wiegenlied
Ich ging nah am Ufer des Flusses
in der frischen Brise
der letzten Wintertage
und in der Luft klang ein altes Lied
und die Gezeiten tanzten, liefen zum Meer
Manchmal halten müde Reisende an
und ruhen sich ein wenig aus
in Gesellschaft von einem Fremden
wer weiß, wo du dich heute Nacht schlafen legst
und wer weiß, wie du dieses Lied hören wirst
Vielleicht wiegst du dich im Klang eines Zuges,
verfolgst den Zigeunersohn
mit dem Rucksack unter dem Geigenbogen
und wenn du verloren bist
in irgendeinem kalten fremden Land
schicke ich dir ein Wiegenlied
um dich näher zu fühlen
Eines Tages, geleitet von sicheren Sternen
werden wir uns wiederfinden
in irgendeiner Ecke der fernen Welt,
in den Unterkünften, zwischen Musikern und Ausgestoßenen
oder auf den Wegen, wo die Feen laufen
Und ich bitte irgendeinen Gott der Reisenden
dass du ein paar Münzen in der Tasche hast
um sie heute Nacht auszugeben
und jemanden im Bett
um den Winter zu vertreiben
und ein weißer Engel
neben dem Fenster sitzt