395px

Naliot

Mongol Shuudan

Naliot

V stepiakh zarnitsa vskolykhnula noch',
Blesnula sablej ryzhaia Luna.
My budem delo delat', vsio toch'-v-toch',
Chemu uchila predydushchaia vojna.

A my na khutor s bandoj naletim,
Totchas zarezhem paru porosiat.
Dvoim brat'iam my v mordu nastuchim,
Potom pojdiom, i pust' sebe visiat.

A atamanu prosto nevterpiozh,
Oriot khoziainu: «Ty, morda detskaia.
A esli doch' ko mne ne privediosh',
Pletej poluchish', vlast' sovetskaia».

Khoziajka terpit dvadtsat' molodtsov,
A dochka Bate shepchet, chto «Liubliu».
Na cherdake nashli dvukh ranenykh bojtsov,
I prosto vziali ikh i sunuli v petliu.

S utra krasnogvardejskij konnyj polk
Nashiol pribitogo k zaboru muzhika.
Na puze byl prikolotyj listok,
Na niom napisano: «Derzhitesia! CheKa»

Naliot

En las estepas la aurora estremeció la noche,
Brilló la luna pelirroja.
Haremos nuestro trabajo, todo paso a paso,
Lo que nos enseñó la guerra anterior.

Y atacaremos la granja con una banda,
Ahora mismo matamos un par de cerdos.
A dos hermanos les daremos una paliza,
Luego nos iremos y que cuelguen.

Al atamán simplemente no lo soporta,
Grita al dueño: 'Tú, mocoso.
Y si no me traes a tu hija,
Recibirás latigazos, el poder soviético'.

La dueña soporta veinte jóvenes,
Y la hija de Bate susurra 'Te amo'.
En el desván encontraron a dos soldados heridos,
Y simplemente los tomaron y los colgaron.

Por la mañana el regimiento de caballería roja
Encontró al hombre muerto junto a la cerca.
Tenía una nota clavada en el vientre,
En ella decía: '¡Resistan! CheKa'.