Senhorinha
Senhorinha, moça de fazenda antiga, prenda minha
Gosta de passear de chapéu, sombrinha
Como quem fugiu de uma modinha
Sinhazinha, no balanço da cadeira de palhinha
Gosta de trançar seu retrós de linha
Como quem parece que adivinha (amor)
Será que ela quer casar
Será que eu vou casar com ela
Será que vai ser numa capela
De casa de andorinha
Princesinha, moça dos contos de amor da carochinha
Gosta de brincar de fada-madrinha
Como quem quer ser minha rainha
Sinhá mocinha, com seu brinco e seu colar de água-marinha
Gosta de me olhar da casa vizinha
Como quem me quer na camarinha (amor)
Será que eu vou subir no altar
Será que irei nos braços dela
Será que vai ser essa donzela
A musa desse trovador
Ó prenda minha, ó meu amor
Se torne a minha senhorinha
Fräulein
Fräulein, Mädchen vom alten Bauernhof, meine Braut
Mag es, mit Hut und Sonnenschirm spazieren zu gehen
Wie jemand, der aus einem alten Lied geflohen ist
Fräulein, im Schwung des Korbstuhls
Mag es, ihren Faden zu spinnen
Wie jemand, der anscheinend hellseherisch ist (Liebe)
Will sie heiraten?
Werde ich sie heiraten?
Wird es in einer Kapelle sein?
In einem Schwalbennest
Prinzessin, Mädchen aus den Märchen der alten Geschichten
Mag es, die gute Fee zu spielen
Wie jemand, der meine Königin sein möchte
Fräulein, mit ihrem Ohrring und ihrer Aquamarin-Halskette
Mag es, mich vom Nachbarhaus aus anzusehen
Wie jemand, der mich in die Kammer haben möchte (Liebe)
Werde ich zum Altar schreiten?
Werde ich in ihren Armen sein?
Wird diese Maid es sein?
Die Muse dieses Troubadours
Oh, meine Braut, oh meine Liebe
Werde meine Fräulein.
Escrita por: Paulo César Pinheiro, Guinga