395px

Un Loco

Morgan

Un Matto

Tu prova ad avere un mondo nel cuore
e non riesci ad esprimerlo con le parole,
e la luce del giorno si divide la piazza
tra un villaggio che ride e te, lo scemo, che passa,
e neppure la notte ti lascia da solo:
gli altri sognan se stessi e tu sogni di loro.

E sì, anche tu andresti a cercare
le parole sicure per farti ascoltare:
per stupire mezz'ora basta un libro di storia,
io cercai d'imparare la Treccani a memoria,
e dopo maiale, Majakowsky e malfatto,
continuarono gli altri fino a leggermi matto.

E senza sapere a chi dovessi la vita
in un manicomio io l'ho restituita:
qui sulla collina dormo malvolentieri
eppure c'è luce ormai nei miei pensieri,
qui nella penombra ora invento parole
ma rimpiango una luce, la luce del sole.

Le mie ossa regalano ancora alla vita:
le regalano ancora erba fiorita.
Ma la vita è rimasta nelle voci in sordina
di chi ha perso lo scemo e lo piange in collina;
di chi ancora bisbiglia con la stessa ironia
una morte pietosa lo strappò alla pazzia.

Un Loco

Tu intentas tener un mundo en el corazón
y no logras expresarlo con palabras,
y la luz del día se divide en la plaza
entre un pueblo que ríe y tú, el loco, que pasa,
y ni siquiera la noche te deja solo:
los demás sueñan consigo mismos y tú sueñas con ellos.

Y sí, también tú irías a buscar
las palabras seguras para hacerte escuchar:
para sorprender media hora basta un libro de historia,
yo intenté aprenderme la Enciclopedia a memoria,
y después cerdo, Majakowsky y malhecho,
continuaron los demás hasta leerme loco.

Y sin saber a quién debía la vida
en un manicomio la devolví:
aquí en la colina duermo mal a gusto
pero ya hay luz en mis pensamientos,
aquí en la penumbra ahora invento palabras
pero añoro una luz, la luz del sol.

Mis huesos aún regalan vida:
aún regalan hierba florecida.
Pero la vida se quedó en las voces en susurro
de quienes perdieron al loco y lo lloran en la colina;
de quienes aún susurran con la misma ironía
una muerte piadosa lo arrancó de la locura.

Escrita por: