395px

Tore Tang

Morten Abel

Tore Tang

Når han går, adle snur å ser på han.
E `kje løye det, så stygge som han e.
Han fårstår, di kan `kje akseptere han.
Har ingen fortid å se tebage på.
Han seie det, at med døden får eg fred,
då skal ingen plaga meg igjen.
Eg skal ha ro, der kor eg å Jesus ska bo!

Tore Tang ein gammal mann,
heile byen kjenne han.
Han som leve av gammalt brød og vann.
Kor han komme fra, vet bare han
TORE TANG!

År har gått, siden Tore Tang var spelemann
Det e den einaste jobben han har hatt.
Når Tang e død, går arven te gitaren hans.
Det e den einaste vennen han har hatt.
Han vente på den dagen han skal få,
tror han, egen hybelleilighet.
Kor tid det bler, det e det
ennå ingen som vett!

Når han går, adle snur å ser på han.
E `kje løye det, så stygge som han e.
Han fårstår, di kan `kje akseptere han.
Har ingen fortid å se tebage på.
Han seie det, at med døden får eg fred,
då skal ingen plaga meg igjen.
Eg skal ha ro, der kor eg å Jesus ska bo!

Tore Tang

Cuando él camina, todos se voltean a mirarlo.
No es mentira, tan feo como él es.
Él entiende, no pueden aceptarlo.
No tiene pasado para mirar atrás.
Él dice que con la muerte encontraré paz,
nadie me molestará de nuevo.
Tendré tranquilidad, donde yo y Jesús viviremos.

Tore Tang, un viejo hombre,
toda la ciudad lo conoce.
Él que vive de pan y agua viejos.
De dónde viene, solo él lo sabe
¡TORE TANG!

Han pasado años desde que Tore Tang era músico
Es el único trabajo que ha tenido.
Cuando Tang muera, su guitarra heredará.
Es el único amigo que ha tenido.
Él espera el día en que obtendrá,
él cree, su propio apartamento.
Cuándo será, eso
¡aún nadie lo sabe!

Cuando él camina, todos se voltean a mirarlo.
No es mentira, tan feo como él es.
Él entiende, no pueden aceptarlo.
No tiene pasado para mirar atrás.
Él dice que con la muerte encontraré paz,
nadie me molestará de nuevo.
Tendré tranquilidad, donde yo y Jesús viviremos.

Escrita por: