Later Days
In these later days we're making
a living on the taking
from each other all the things for which we have no further use
See the people there on Friday
at the barter fair say 'why pay'
could I trade you this fine portrait for those shoes
And I know that I don't know you well
but holding your hand I can tell
that if I ever lost you I'd be crazed
And the sunny field is darkened by
the shadows I am harken by
could you hold me tightly through these later days
Later Days
later days
later days
later
These commercials have me thinking
what I drive and what I'm drinking
are in essence just the things that make me free
We're not movin' on the freeway
and there's got to be a new way
to get my things from point A to point B
And the sunny field is darkened by
the shadows I am harken by
could you hold me tightly through these later days
Later Days
later days
later days
later
Días Posteriores
En estos días posteriores estamos ganándonos la vida
sacándonos cosas unos a otros
que ya no necesitamos más
Veo a la gente allí el viernes
en la feria de trueque diciendo '¿por qué pagar?'
¿podría intercambiarte este bello retrato por esos zapatos?
Y sé que no te conozco bien
pero al tomar tu mano puedo decir
que si te perdiera alguna vez estaría enloquecido
Y el campo soleado se oscurece por
las sombras que me acechan
¿podrías abrazarme fuertemente en estos días posteriores?
Días posteriores
días posteriores
días posteriores
más adelante
Estos comerciales me hacen pensar
en lo que conduzco y en lo que bebo
son en esencia solo las cosas que me hacen libre
No estamos avanzando en la autopista
y tiene que haber una nueva forma
de llevar mis cosas del punto A al punto B
Y el campo soleado se oscurece por
las sombras que me acechan
¿podrías abrazarme fuertemente en estos días posteriores?
Días posteriores
días posteriores
días posteriores
más adelante