Cold Mountain
Open handed I tried to live among all people,
Ideas aloft.
Open handed I read the books,
I learned the histories,
I sang the songs.
Until mountains bellowed that my friends are flawed,
To not forget sorrow and all the other Gods,
That my mouth is dirty and my ears are clogged,
And of course that I'm flawed also...
And then it stopped.
Open handedness had me in it's grasp,
Running around frantically anxiously,
Showing off my "open hands"
Until "Hope, Unhand me!"
And I finally yelped:
"Let me dwell on bad news,
Let me wallow in it"
And so came long nights and hunkering down.
There stood Cold Mountain with it's trickling sound.
When I reached the summit, I made no camp
But I unrolled my sleeping back in the stream
And let the cold water pour into my ears.
Montaña Fría
Con las manos abiertas intenté vivir entre la gente,
Ideas en alto.
Con las manos abiertas leí los libros,
Aprendí las historias,
Canté las canciones.
Hasta que las montañas gritaron que mis amigos son imperfectos,
Que no olvide la tristeza y todos los otros Dioses,
Que mi boca está sucia y mis oídos tapados,
Y por supuesto que yo también soy imperfecto...
Y entonces se detuvo.
La apertura me tenía en su agarre,
Corriendo frenéticamente ansiosamente,
Presumiendo mis 'manos abiertas'
Hasta que 'Esperanza, ¡Déjame!'
Y finalmente grité:
'Déjame concentrarme en las malas noticias,
Déjame regodearme en ellas'
Y así vinieron las largas noches y el acurrucarse.
Allí estaba la Montaña Fría con su sonido goteante.
Cuando alcancé la cima, no hice campamento
Pero desenrollé mi saco de dormir en el arroyo
Y dejé que el agua fría se derramara en mis oídos.