The Eggs Of Melancholy
The desertic summer fades, the black curtains opens on a depressive autumn.
The ground gave rotten fruits this season.
The black wings of melancholy above the superstitious mortals.
The dogs bark at the moon, children wake at night.
Since the appearance of those weird black eggs,
No chance for an exorcism in this place forgotten by god
Some of them speak of witchcraft but no scapegoat to crucify.
Peasants in starvation and fear, epidemics over animals.
Each day opens on new victims, cursed by a strange evil.
No one to bless the funeral, the priest was buried one week ago.
Fields are changing to mass graves.
People dwell in the church which has turned weird and dark.
Ignoring the chapel is the nest, they get close to evil.
Curse spreads over the villages around as a magnetic wave of sadness.
The wind carries the carrion's stench, the eggs of melancholy.
Los Huevos de la Melancolía
El verano desértico se desvanece, las cortinas negras se abren en un otoño depresivo.
La tierra dio frutos podridos esta temporada.
Las alas negras de la melancolía sobre los mortales supersticiosos.
Los perros ladran a la luna, los niños despiertan por la noche.
Desde la aparición de esos extraños huevos negros,
No hay posibilidad de un exorcismo en este lugar olvidado por Dios.
Algunos hablan de brujería pero no hay chivo expiatorio para crucificar.
Campesinos en la hambruna y el miedo, epidemias sobre los animales.
Cada día se abre con nuevas víctimas, malditas por un extraño mal.
Nadie para bendecir el funeral, el sacerdote fue enterrado hace una semana.
Los campos se convierten en fosas comunes.
La gente habita en la iglesia que se ha vuelto extraña y oscura.
Ignorando que la capilla es el nido, se acercan al mal.
La maldición se extiende sobre los pueblos circundantes como una onda magnética de tristeza.
El viento lleva el hedor de la carroña, los huevos de la melancolía.