395px

Heilige Woord

N G La Banda

Santa Palabra

Santa Palabra lo que me dice un dicho,
no escondas los santos o te haran el juicio.

Hay muchas personas que esconden los santos,
por el dia rien y por la noche llanto,
para abrir camino (Echun beleke) busca un Elleguá,
pues sin este santo todo va pa'tras.
Al cruzar el mar prende a Yemayá,
pues como te lleva, asi te traera. Eso es.

Quiere a Obbatalá, que es santo mayor
pídele la paz y pídele el amor.
Ay, Changò, mi padre, dame buena luz,
dame la nobleza y dame la salud.
Habla con Oggún si tienes un problema,
pues con su machete él resuelve es dilema.

No levantes nunca la mano a una mujer.
Ochùn te esta mirando, ella si tiene poder.
Quiere a Babalú, santo milagroso,
pídele salud, pues sin salud no hay gozo.
No busques problemas con la señora Oyá,
pues para el cementerio a ti te llevará
Si quieres saber, oye bien, lo que va a pasar,
pregunta al gran Orula, adivino estelar,
oye, que todo lo sabe

No, no, no, no, no, no esondas los collares
ni lo santos por temor al que diran,
oye, porque los santos lo malo te quitan
y muchas cosas buenas que te dan

para seguir adelante el camino
hay que contar con Elleguá, Elleguá, Elleguá
Vaya q' sabor.

Dame la firmeza cuando estoy
cantando, asi que todos los santos
ahora mismo, señores, vengan a mi.

Yo me despojo, señores, oye,
con flores blancas para que ahora mismo, mira,
se me caliente la garganta.

Oye despojate,
quitato lo malo,
échalo para atras,
limpiate mi hermano. (Ai Dios, dale Feliciano!)
Despojate,
quitate lo malo,
échalo pa'tras,
limpiate, mi hermano.

y siete cocos y una manzanita
para Santa Barbara bendita
quatro velas en la mano
y todo

Heilige Woord

Heilige Woord, wat me een gezegde vertelt,
verberg de heiligen niet, of je krijgt het oordeel.

Er zijn veel mensen die de heiligen verbergen,
overdag lachen ze en 's nachts is er verdriet,
om een pad te openen (Echun beleke) zoek een Elleguá,
want zonder deze heilige gaat alles achteruit.
Bij het oversteken van de zee, roep Yemayá aan,
want zoals ze je brengt, zo zal ze je terugbrengen. Dat is het.

Verander in Obbatalá, de grootste heilige,
vraag om vrede en vraag om liefde.
Oh, Changò, mijn vader, geef me goed licht,
geef me nobelheid en geef me gezondheid.
Praat met Oggún als je een probleem hebt,
want met zijn machete lost hij dat dilemma op.

Sla nooit een vrouw,
Ochùn kijkt toe, zij heeft echt de macht.
Verander in Babalú, de wonderheilige,
vraag om gezondheid, want zonder gezondheid is er geen vreugde.
Zoek geen problemen met mevrouw Oyá,
want naar het kerkhof zal ze je brengen.
Als je wilt weten, luister goed, wat er gaat gebeuren,
vraag de grote Orula, de sterren waarzegger,
luister, hij weet alles.

Nee, nee, nee, verberg de kettingen
of de heiligen uit angst voor wat men zegt,
luister, want de heiligen nemen het slechte weg
en geven je veel goede dingen.

Om verder te gaan op het pad
moet je rekenen op Elleguá, Elleguá, Elleguá.
Wat een smaak.

Geef me de vastberadenheid als ik aan het zingen ben,
zodat alle heiligen
nu meteen, heren, naar me toe komen.

Ik ontdoe me, heren, luister,
met witte bloemen zodat nu meteen, kijk,
mijn keel verwarmd wordt.

Luister, ontdoe je,
verwijder het slechte,
stuur het terug,
maak je schoon, mijn broer. (Ai God, geef Feliciano!)
Ontdoe je,
verwijder het slechte,
stuur het terug,
maak je schoon, mijn broer.

En zeven kokosnoten en een appeltje
voor de heilige Barbara,
vier kaarsen in de hand
en alles.

Escrita por: