Funeral de um Lavrador (versão em francês)
Tu peux te réposer au fond de ta tombeau
Tu peux dormir en paix, tu as fait ton conte
Tu peux dormir en paix, tu as fait ton conte
Tu voilà maintenant comme un proprietaire
Et ton lotissement est fait de bonne terre
Et ton lotissement est fait de bonne terre
Comme tous de sans biens au fond de ta tombeau
C'est la part que te reviens des biens de ce monde
C'est la part que te reviens des biens de ce monde
Ce n'est pas un palais, ce n'est que nous tombeau
Mais pour le mort que tu est, elle est assez profond
Mais pour le mort que tu est, elle est assez profond
Tu demandé si peux confondre ta tombeau
Tu te trouve bien mieux que dans notre monde
Tu te trouve bien mieux que dans notre monde
Ça vaut bien une vie où tu ne t'es personne
Et qu'importe le prix de ce que l'on vous donne?
Et qu'importe le prix de ce que l'on vous donne?
Tu peux dormir en paix, tu as fait ton conte
Tu as fait ton conte.
Funeral de un Labrador (versión en francés)
Puedes descansar en el fondo de tu tumba
Puedes dormir en paz, has cumplido tu historia
Puedes dormir en paz, has cumplido tu historia
Ahora estás como un propietario
Y tu lote está hecho de buena tierra
Y tu lote está hecho de buena tierra
Como todos los sin bienes en el fondo de tu tumba
Es la parte que te corresponde de los bienes de este mundo
Es la parte que te corresponde de los bienes de este mundo
No es un palacio, es solo nuestra tumba
Pero para el muerto que eres, es lo suficientemente profunda
Pero para el muerto que eres, es lo suficientemente profunda
Te preguntas si puedes confundir tu tumba
Te encuentras mucho mejor que en nuestro mundo
Te encuentras mucho mejor que en nuestro mundo
Vale la pena una vida donde no eres nadie
¿Y qué importa el precio de lo que te dan?
¿Y qué importa el precio de lo que te dan?
Puedes dormir en paz, has cumplido tu historia
Has cumplido tu historia.
Escrita por: Chico Buaque / Joao Cabral de Melo Neto / Nara Leão