Sturm
Wenn dumpfes Donnergrollen den Abend umwittert
und greller Blitzesstrahl die Himmel spaltet
das welke Laub am Waldesgrund erzittert
und Hagals Wut mit Macht auf Erden waltet
Wenn jäher Wolkenbruch die Erde flutet
fliehn die Menschen fort von Werk und Feld
und junger Boden wie aus Wunden blutet
versinkt in Eis und Kälte unsre Welt
Wenn hell der Sturmesglocke Schall ertönt
regt sich kein Leben mehr in Wald und Flur
jedweder Mensch sich nach den Liebsten sehnt
herrscht übers Land mit Allmacht die Natur
Sturm (Traducción)
En caso de tormenta ahogado envuelto por la noche
y deslumbrante rayo se divide el rayo del cielo
las hojas secas en el suelo del bosque tiembla
Hagal reina y la ira con el poder en la tierra
Si repentino aguacero inundó la tierra
la gente huye lejos del trabajo y el campo
y sangrado de las heridas, como la tierra joven
hielo y frío desciende a nuestro mundo
Cuando el tono de la luz del sonido Sturmesglocke
no es más la vida de agitación en los bosques y campos
Todo hombre anhela para los seres queridos
prevalece sobre el país con la omnipotencia de la naturaleza