El Bardo
Se enamoró un pobre bardo
de una niña, de la sociedad
era su vida, la del pobre payaso
que reía, con ganas de llorar.
Tras ella el pobre bardo seguía
juntando en las orquideas
que le daba su amor
y la niña que no sabia nada
que el bardo la adoraba
con otro se casó.
Y cuentan que una noche de luna
bajo un manto de estrellas murió el trovador
y dicen los que le conocieron
que esa noche se oyeron las penas de un amor.
La niña cuando supo la historia
la verdadera historia del pobre trovador
decía sollozando en su locura
hoy me mata la amargura
porque yo también le ame.
Que lastima,
porque no me lo dijo
si yo lo hubiera sabido
hoy sería toda de el.
Der Barde
Ein armer Barde verliebte sich
in ein Mädchen, aus der Gesellschaft.
Es war sein Leben, das des armen Clowns,
der lachte, mit dem Wunsch zu weinen.
Hinter ihr her folgte der arme Barde,
sammelte die Orchideen,
welche ihm seine Liebe gab.
Und das Mädchen, das nichts wusste,
dass der Barde sie verehrte,
heiratete einen anderen.
Und man erzählt, dass eine Nacht unter dem Mond,
unter einem Mantel aus Sternen, der Troubadour starb.
Und die, die ihn kannten, sagen,
dass in dieser Nacht die Klagen einer Liebe zu hören waren.
Als das Mädchen die Geschichte erfuhr,
die wahre Geschichte des armen Troubadours,
sagte sie schluchzend in ihrem Wahnsinn:
Heute bringt mich die Bitterkeit um,
weil ich ihn auch geliebt habe.
Wie schade,
warum hat er es mir nicht gesagt?
Hätte ich es gewusst,
wäre ich heute ganz sein.