Closing Door

I tried a thousand times, I cried a thousand lies, I wrote a thousand songs or more. But then I saw your face through that closing door, you said goodbye, forevermore. I prayed a thousand times, you fell a thousand miles, we had a thousand hopes or more. But then I saw your face through that closing door, you said goodbye forevermore.

Greek:
Yati efiyes agapimou? pou Ine to fili sou, I afi sou, to hamoyelo sou!
Horis esena, to fos tis imeras eyine I pyo skotini nihta.
Itha to prosopo sou mesa aptin klisti porta, kathos eleyes adio ya panda.

Interpretation:
Why have you gone away my love? Where is your kiss, your touch, your smile! Without you, the light of day has become the darkest night. I saw your face through the closing door as you said goodbye forevermore.

Cierre la puerta

He intentado mil veces, lloré mil mentiras, escribí mil canciones o más. Pero entonces vi su cara que a través de la puerta de cierre, que dijo adiós, para siempre. Recé una y mil veces, que cayó a miles de kilómetros, teníamos mil más o esperanzas. Pero entonces vi su cara que a través de la puerta de cierre, que se despidió para siempre.

Griego:
Yati efiyes agapimou? Ine a fili pou soy, yo soy la AFI, a hamoyelo soy!
Horis Esen, a fos tis Imera Eyin I Skotina nihta pyo.
Prosopis'm Itha a la mesa Aptina puerta klist, Eley Kathos adio ya panda.

Interpretación:
¿Por qué te has ido mi amor lejos? ¿Dónde está tu beso, tus caricias, tu sonrisa! Sin ustedes, la Luz del día se ha convertido la noche más oscura. Vi su cara a través de la puerta que se cierra a medida que se despidió para siempre.

Composição: