תות (tut)
יש לי אקדח והוא חזק
yesh li akdakh vehu chazak
הוא מכוון ישר אליך
hu mechaven yashar eleicha
כל תזוזה הכי קטנה תמיד אסון
kol tzuza hachi ktana tamid ason
אולי כדאי לא להזיז את הראש
ulai kedai lo lehaziz et harosh
אני לא רוצה שתדבר
ani lo rotze shetadaber
למרות שזה עושה לי טוב לשמוע קול תחנונים
lamrot sheze ose li tov lishmoa kol tachnunim
שמצטמק ומתהדק
shemetzamk u'metahdek
אתה קרוב אליי, קרוב אליי, קרוב מדי
ata karov elai, karov elai, karov midai
לא, אל תירי בי, לא עשיתי שום דבר
lo, al teiri bi, lo asiti shum davar
כל שרציתי הוא לטעום עוד תות
kol sheratziti hu lit'om od tut
אני לא רוצה שתתרסק
ani lo rotze shetitrasek
מה בסך הכל ביקשתי
ma basach hakol bikashti
מה כל כך רע בללחוץ ולהדק את החבלים
ma kol kach ra belilchot u'lehadek et hachavilim
הם רגישים, מבולבלים, כמוני, כמוך
hem regishim, mebulbalim, kamoni, kamocha
כמוני, כמוך
kamoni, kamocha
לא, אל תירי בי, לא עשיתי שום דבר
lo, al teiri bi, lo asiti shum davar
כל שרציתי הוא לטעום עוד תות
kol sheratziti hu lit'om od tut
Fresa
Tengo una pistola y es poderosa
apunta directo a ti
cada movimiento más pequeño siempre es un desastre
quizás es mejor no mover la cabeza
No quiero que hables
aunque me gusta escuchar tu voz suplicante
que se hace más pequeña y se aprieta
estás cerca de mí, cerca de mí, demasiado cerca
No, no me dispares, no he hecho nada
solo quería probar otra fresa
No quiero que te rompas
¿qué es lo que pedí en realidad?
¿qué hay de malo en apretar y ajustar las cuerdas?
son sensibles, confundidos, como yo, como tú
como yo, como tú
No, no me dispares, no he hecho nada
solo quería probar otra fresa