It's A New Day
Sleep deprived, an' fallin' apart.
Starin' down your demons out there in the dark.
At the end of the tunnel, you can see a light:
Well, if that ain't a train, you made it through the night.
An' it's a new day in the mornin':
Anythin' is possible, it's all good.
For brief shinin' moment,
Everythin' is wonderful,
Knock on wood.
Knock on wood.
Well, you get knocked down an' you get back up.
You get knocked down again; well, it's just your luck, hah.
It's just one of those years, that you gotta get through.
An' then you wake up an' find, it made a man outta you.
It's a new day in the mornin':
Anythin' is possible an' it's all good.
For brief shinin' moment,
Everythin' is wonderful,
Knock on wood.
Knock on wood.
It's a little humblin' down on your knees.
Ah, but if you say: "Please."
An' it's a new day in the mornin':
An' anythin' is possible an' it's all good. (It's all good.)
For brief shinin' moment,
Everythin' is wonderful,
Knock on wood.
Knock on wood.
Es un Nuevo Día
Privado de sueño, y desmoronándose.
Mirando fijamente a tus demonios allá afuera en la oscuridad.
Al final del túnel, puedes ver una luz:
Bueno, si eso no es un tren, pasaste la noche.
Y es un nuevo día en la mañana:
Todo es posible, todo está bien.
Por un breve momento brillante,
Todo es maravilloso,
Toca madera.
Toca madera.
Bueno, te derriban y te levantas de nuevo.
Te derriban de nuevo; bueno, es solo mala suerte, jaja.
Es solo uno de esos años que debes superar.
Y luego despiertas y descubres que te hizo un hombre.
Es un nuevo día en la mañana:
Todo es posible y todo está bien.
Por un breve momento brillante,
Todo es maravilloso,
Toca madera.
Toca madera.
Es un poco humillante estar de rodillas.
Ah, pero si dices: "Por favor".
Y es un nuevo día en la mañana:
Y todo es posible y todo está bien. (Todo está bien.)
Por un breve momento brillante,
Todo es maravilloso,
Toca madera.
Toca madera.
Escrita por: Matraca Berg / Tim Krekel