The Vigil
Blinded by the witching haze of a spectral light
I spiral deep into the shadow lands of the fearsome night
I have become my own prey, my own prey
Carving gravestone epitaphs on nameless tombs
I hold the widow makers scythe, shearing dreams of gravid wombs
My cries, my prey, my absolution
My cries, my prey, my absolution
I see the black wings of hell rising
The for mourners weep and the dead grieve for the dying
Raven claws tear at my eyes
The hangman hums my requiems reprise
I see the black wings of hell
I see the black wings of hell
I see the black wings of hell
I see the black wings of hell
La Vigilia
Deslumbrado por la bruma embrujada de una luz espectral
Me sumerjo profundamente en las tierras de sombra de la noche temible
He llegado a ser mi propia presa, mi propia presa
Grabando epitafios en lápidas de tumbas sin nombre
Sostengo la guadaña de la viuda, cortando sueños de úteros preñados
Mis gritos, mi presa, mi absolución
Mis gritos, mi presa, mi absolución
Veo las alas negras del infierno elevándose
Los dolientes lloran y los muertos lamentan por los moribundos
Las garras del cuervo desgarran mis ojos
El verdugo tararea el reprise de mis réquiems
Veo las alas negras del infierno
Veo las alas negras del infierno
Veo las alas negras del infierno
Veo las alas negras del infierno