395px

Soneto de la luna

Nosgoth

Sonnet of the moon

Look how the pale queen of the silent night
Doth cause the ocean to attend upon her,
And he, as long as she is in his sight,
With her full tide is ready her to honor.

But when the silver waggon of the moon
Is mounted up so high he cannot follow,
The sea calls home his crystal waves to moan,
And with low ebb doth manifest his sorrow.

So you that are the sovereign of my heart
Have all my joys attending on your will;
My joys low-ebbing when you do depart,
When you return their tide my heart doth fill.

So as you come and as you do depart,
Joys ebb and flow within my tender heart.

Soneto de la luna

Mira cómo la pálida reina de la noche silente
Hace que el océano le preste atención,
Y él, mientras ella está a la vista,
Con su marea llena está listo para honrarla.

Pero cuando la plateada carroza de la luna
Se eleva tan alto que él no puede seguirla,
El mar llama a casa a sus olas de cristal para lamentarse,
Y con la marea baja manifiesta su tristeza.

Así que tú, que eres la soberana de mi corazón,
Tienes todas mis alegrías atendiendo a tu voluntad;
Mis alegrías disminuyen cuando te alejas,
Cuando regresas, su marea llena mi corazón.

Así que al venir y al partir,
Las alegrías fluyen y refluyen en mi tierno corazón.

Escrita por: