The Shadowless Plains
My mind wanders beyond false boundaries,
to my most treasured sanctum
A vast featureless landscape
where the forces of my desires lingers
Here, I can no longer comprehend
the illusion of life
No empty shadows wanders,
thus there are no walls
The asperity of breathing seems to lighten
as I imagine the beautiful vision of an eclipse
The hymn of absolute eradication reaches my ears
this swan song fills my heart with joy
Desolate and in myself seeking the golden depth
Rapturously immersing
I long for the day I shalt escape this confinement
the day when my constraining flesh is abolished
My mind wanders beyond false boundaries,
to my most treasured sanctum
The echoes have died,
their clear voices appeases my essence
Las Llanuras sin Sombras
Mi mente deambula más allá de falsos límites,
a mi santuario más preciado
Un vasto paisaje sin rasgos
donde las fuerzas de mis deseos persisten
Aquí, ya no puedo comprender
la ilusión de la vida
Ninguna sombra vacía deambula,
por lo tanto, no hay paredes
La aspereza de la respiración parece aligerarse
mientras imagino la hermosa visión de un eclipse
El himno de la erradicación absoluta llega a mis oídos
esta canción de cisne llena mi corazón de alegría
Desolado y en mí mismo buscando la profundidad dorada
Inmerso extasiado
Anhelo el día en que escape de este confinamiento
el día en que mi carne restrictiva sea abolida
Mi mente deambula más allá de falsos límites,
a mi santuario más preciado
Los ecos han muerto,
sus claras voces apaciguan mi esencia