Haqq Al-Yaqin
Blue orb on the spine's horizon
From the mosque of the silent mind
Mendicant vows to walk the field
Guiding light of the nerves cremation
Through the port of seventh shrine
The adept integrates upon the single eye
Toward the hill of the purifier
Dross burns the offering
Soul merge with the ocean - Attains refuge
To the eighth state of absorption
By degrees of the ascent now rise
The faqir takes the narrow road
As the opal blue globe is burning
At the shore of the inward light
Life-force transits through the gate
Point centralized will emerging
On approach of the sovereign ground
From the karmic tombs awaken
Laterns of the quadrant guardians
From the triune sheaths emerge
Through innerspace accedes
Shekhina
And the phoenix has ascended
Gildes upon the divine wind
Liberates from the world sojourn
Haqq Al-Yaqin
Orbe azul en el horizonte de la espina dorsal
Desde la mezquita de la mente silenciosa
Mendicant promete caminar por el campo
Luz guía de la cremación de los nervios
A través del puerto del séptimo santuario
El adepto se integra en el ojo único
Hacia la colina del purificador
La escoria quema la ofrenda
Alma fusión con el océano - Alcanza refugio
Hasta el octavo estado de absorción
Por grados de ascenso ahora subir
El faqir toma el camino angosto
Como el globo azul ópalo está ardiendo
En la orilla de la luz interior
La fuerza vital transita por la puerta
Punto centralizado será emergente
Sobre la aproximación del terreno soberano
Desde las tumbas kármicas despiertan
Latones de los guardianes del cuadrante
De las vainas trinas emergen
A través del espacio interior accede
Shekhina
Y el fénix ha ascendido
Gildes sobre el viento divino
Libera de la estancia mundial