Jabberwocky

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe
All mimsy were the borogoves
And the mome raths outgrabe

Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!

He took his vorpal sword in hand
Long time the manxome foe he sought
So rested he by the Tumtum tree
And stood awhile in thought

And as in uffish thought he stood
The Jabberwock, with eyes of flame
Came whiffling through the tulgey wood
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back

And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!
He chortled in his joy

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe
All mimsy were the borogoves
And the mome raths outgrabe

Jabberwocky

Era brillante, y las toves resbalosas
¿Giro y gimble en el wabe
Todos mimsy eran los borogoves
Y los mome raths superan

¡Cuidado con el Jabberwock, hijo mío!
¡Las mandíbulas que muerden, las garras que atrapan!
Cuidado con el ave de Jubjub, y evitar
¡El frumioso Bandersnatch!

Tomó su espada vorpal en la mano
Mucho tiempo el enemigo manxome que buscó
Así que descansó junto al árbol Tumtum
Y se quedó un rato en el pensamiento

Y como en Uffish pensó que estaba de pie
El Jabberwock, con ojos de llama
Vino goriqueando a través de la madera tulgey
¡Y estalló como vino!

¡Uno, dos! ¡Uno, dos! Y a través y a través de
¡La hoja vorpal fue snicker-snack!
Lo dejó muerto, y con su cabeza
Volvió a galumphing

¿Y has matado al Jabberwock?
¡Ven a mis brazos, mi niño!
¡Oh día frabjous! ¡Callooh! ¡Callay!
Él cortó en su alegría

Era brillante, y las toves resbalosas
¿Giro y gimble en el wabe
Todos mimsy eran los borogoves
Y los mome raths superan

Composição: