Teatro das Sombras
Não vá se arrepender do que passou
, Não vá tentar mudar o que o relógio já parou
, E o que foi que você fez para querer desistir assim?
Queria te imaginar longe dessa prisão que o tempo impôs.
Não mova o silêncio até os teus lábios
, Diz pra mim o que te faz parar
Neste horizonte de inverno,
saiba que eu estarei lá no final por você.e por mim.
O mundo e uma peça homens e mulheres não mais que meros atores, que entram e saem de cena e durante toda a sua vida não fazem mais do que desempenhar alguns papéis. Por isso estamos nesse absolutismo, ganha quem tiver mais pontos em rancor, sendo assim sinto-me preparado a perder e já que o tempo não volta mais atesto a minha coragem e prevaleço com a minha ética, sempre com tudo assumindo a minha ignorância e como já dizia Sócrates, o mais inteligente é aquele que sabe que não sabe, por isso mesmo desconheço o que digo.
Eu vou parar o tempo pra não ter que mais voltar atrás e me perder outra vez em mim, em mim, é outra vez em mim.
Teatro de las Sombras
No te arrepientas de lo que has pasado
No intente cambiar lo que el reloj ya se ha detenido
¿Y qué hiciste para rendirte así?
Quería imaginarte lejos de esta prisión ese tiempo impuesto
No muevas el silencio a tus labios
Dime qué te hace parar
En este horizonte invernal
Sé que estaré allí al final para ti y para mí
El mundo es una obra de teatro hombres y mujeres no más que meros actores, que entran y salen de la escena y todas sus vidas hacen sino jugar algunos papeles. Es por eso que estamos en este absolutismo, quienquiera que tenga más puntos de rencor, por lo que me siento dispuesto a perder y puesto que el tiempo ya no vuelve testifico de mi coraje y prevalece con mi ética, siempre con todo asumiendo mi ignorancia y como dijo Sócrates, el más inteligente es aquel que sabe quién no sabe, así que yo No sé lo que estoy diciendo
Voy a parar el tiempo para no tener que volver y perderme de nuevo en mí, en mí, está de nuevo en mí