Youka Ninpouchou
さきみだれるらんまんの
Sakimidareru ranman no
しみかえるかはけしのはな
shimikaeru ka wa keshi no hana
みつえんにうごめくめまいさそうししは
mitsuen ni ugomeku memai sasou shishi wa
うれきらないほのかなるましょう
ure kiranai honoka naru mashou
したねにおつるかげえは
Shitone ni otsuru kagee wa
ふりかえるはだやけのはら
furikaeru hada yake nohara
うちあげにさざめくぐまいなよくぼうを
uchiage ni sazameku gumai na yokubou wo
とめられないたかなるましょう
tomerarenai takanaru mashou
あやかしのはなみだれさくよいは
Ayakashi no hana midare saku yoi wa
まてきでうつろなえつらくさえ
ma teki de utsuro na etsuraku sae
ああわたしのはねにたれたくされと
aa watashi no hane ni tareta kusare to
そしてみだらなはいえつに
soshite midara na haietsu ni
のみほされそう
nomihosare sou
はなちりゆくさだめに
Hana chiriyuku sadame ni
みだれまいてあらがえど
midare maite aragae do
はげしくさくほどむなしくちりゆく
hageshiku saku hodo munashiku chiriyuku
あわれぶこえもなく
awarebu koe mo naku
あやかしのはなみだれさくよいは
Ayakashi no hana midare saku yoi wa
まてきでうつろなえつらくさえ
ma teki de utsuro na etsuraku sae
ああわたしのはねにたれたくされと
aa watashi no hane ni tareta kusare to
そしてみだらでたおやかなはいせつにおしながされるいまも
soshite midara de taoyaka na haisetsu ni oshinagasareru ima mo
Youka Ninpouchou
In the blooming chaos of the night,
The poppy flowers fade away,
In the honeyed haze, a dizzying dance,
I can’t help but feel a faint joy.
The shadows fall beneath me,
As I glance back at the scorched fields,
The waves crash, whispering desires,
I can’t stop this rising thrill.
The ghostly flowers weep in the night,
With a vacant gaze, they seem to sigh,
Oh, I want to be drenched in your decay,
And in the lewdness of this wild night,
I feel like I might drown.
In the fate where petals scatter,
I twist and turn, trying to resist,
The more fiercely they bloom, the more empty they feel,
A pitiful cry escapes without sound.
The ghostly flowers weep in the night,
With a vacant gaze, they seem to sigh,
Oh, I want to be drenched in your decay,
And even now, I’m swept away by the lewd and delicate embrace.