Du Son Des Cloches
Les conversations lentes s'éculent
Tandis que s'écoulent les conservations droites.
Tendues vers le vide
D'immenses plaques de cuivre
Répandent et claquent
Ce que ses mains n'appliquent
Plus que moites.
Du son des cloches vers un réveil nouveau
Du son des cloches comme un coup d'épée dans l'eau
Du son des cloches vers un réveil nouveau
Du son des cloches vers des philtres nouveaux.
Du son des cloches.
Dans la cour la victoire du gigantisme
A détruit les repères impétueux.
L'inaccessible face au passé ne résiste
Que transporté par l'air, emporté par le feu.
Le prisme gong accroche la chaleur lumineuse
D'une arabesque encore tendue sur son socle
Qui tourne, tourne, tourne, tourne encore
Et retombe en syncope
Balançoire du malheur imparfait.
Del Sonido de las Campanas
Las conversaciones lentas se desvanecen
Mientras las conversaciones rectas fluyen.
Tensas hacia el vacío
Inmensas placas de cobre
Se esparcen y retumban
Lo que sus manos no hacen más que humedecer.
Del sonido de las campanas hacia un despertar nuevo
Del sonido de las campanas como una estocada en el agua
Del sonido de las campanas hacia un despertar nuevo
Del sonido de las campanas hacia filtros nuevos.
Del sonido de las campanas.
En el patio, la victoria del gigantismo
Ha destruido los puntos de referencia impetuosos.
Lo inalcanzable frente al pasado no se sostiene
Sólo transportado por el aire, llevado por el fuego.
El prisma del gong atrapa el calor luminoso
De una arabesco aún tensa en su base
Que gira, gira, gira, gira aún
Y cae en síncope
Columpio de la desdicha imperfecta.