§7
And now
Time to say goodbye
I vow to lovelorn Gemini
As part of paragraph seven I bestow upon you
Both a number of artifacts of immense personal value to me
Wearing the family crest
I hope they can serve as a reminder of the fragility of heritage
A, a king's (a king's)
Child (child)
A king's (a king's)
Scion blood from me
Effectively, these heirlooms are in essence worthless
Still I consider them a token of my innermost sympathy
Pass them on to generations to come
The liberation of the wealthy, once perpetually shackled by greed
The wretched instead, elated and basking in solace
In flock of kings, I am inconoclast
Broken bloodline seeping to emptiness
A melancholy victory, a triumph for heresy
Saved a daughter in line of disaster
Cursed!
Shed no tears on your maker's tomb
A, a king's (a king's)
Child (child)
Scion (scion)
Deus, Patriam, Rex, Sanguis
§7
Y ahora
Es hora de decir adiós
Prometo a un Géminis desamoroso
Como parte del párrafo siete te otorgo
Un número de artefactos de inmenso valor personal para mí
Llevando el emblema familiar
Espero que sirvan como un recordatorio de la fragilidad de la herencia
Un, un rey (un rey)
Hijo (hijo)
Un rey (un rey)
Sangre de un descendiente de mí
Efectivamente, estas reliquias son en esencia inútiles
Aún así, las considero un símbolo de mi más profundo sentimiento
Pásalas a las generaciones venideras
La liberación de los ricos, una vez perpetuamente encadenados por la avaricia
Los desdichados en cambio, eufóricos y disfrutando de la calma
En un grupo de reyes, soy un iconoclasta
Línea de sangre rota filtrándose hacia la vacuidad
Una victoria melancólica, un triunfo para la herejía
Salvé a una hija en la línea del desastre
¡Maldita!
No derrames lágrimas en la tumba de tu creador
Un, un rey (un rey)
Hijo (hijo)
Descendiente (descendiente)
Dios, Patria, Rey, Sangre