Dawaj Dawaj
Drei seelen unterm himmelszelt.
Grosser durst und wenig geld.
Drei freunde unterm wolkendach.
Liegen schon seit stunden wach.
Schweiss benetzt die blasse haut.
Muskelkrämpfe werden laut.
Ein vierter kommt alsbald vorbei
Ob hier ein warmes plätzchen sei
Dawaj dawaj
Mein bester freund dreht sich am spieß
Dawaj dawaj
Ich hab ihn gestern nacht erlegt
Dawaj dawaj
Mein bester freund dreht sich am spieß
Dawaj dawaj
Ich hab ihn gestern nacht zersägt
Die drei bei der gelegenheit
Sind zu teilen gern bereit
Ein hammer und ein messerlein
Soll ihnen eine hilfe sein
Sie bieten ihm ein plätzchen an
Damit er sich erwärmen kann
Er hätte besser nie gefragt
Dann hätte man ihn nicht beklagt
Dawaj dawaj...
Der hammer fährt nun durch den wind
Auf seinen schädel ganz geschwind
Das rostig' alte messerlein
Erkundet seine innerein
Vamos, Vamos
Tres almas bajo el cielo.
Gran sed y poco dinero.
Tres amigos bajo el techo de nubes.
Llevan horas despiertos.
El sudor humedece la piel pálida.
Los calambres musculares se hacen sentir.
Un cuarto amigo se acerca pronto
Preguntando si hay un lugar cálido aquí.
Vamos, vamos
Mi mejor amigo se está asando en la parrilla.
Vamos, vamos
Lo maté anoche.
Vamos, vamos
Mi mejor amigo se está asando en la parrilla.
Vamos, vamos
Lo corté en pedazos anoche.
Los tres, en esa ocasión
Están dispuestos a compartir.
Un martillo y una navajita
Deberían serles de ayuda.
Le ofrecen un lugar
Para que se caliente.
Hubiera sido mejor si nunca hubiera preguntado,
Entonces no lo habrían lamentado.
Vamos, vamos...
El martillo ahora vuela por el viento
Hacia su cráneo rápidamente.
La vieja navaja oxidada
Explora sus entrañas.