Der Fuchs
Den fuchs den plagte der hunger sehr
da macht er sich auf ein gans muß her.
er schleicht durch den wald und bittet den mond,
daß er ihn mit seinem licht verschont.
Und so läuft er zum bauern tannental
denn er weiß, der hat enten und gänse im stall.
an denen werde ich mich laben, sagt er ein paar
fette muß ich haben.
So schnappt er die graue gans beim nacken
und auch ein entlein bekommt er zu packen.
doch er kümmert sich nicht um ihr quack, quack,
quack schreit ruhig ihr dummes federpack.
Von dem lärm erwacht die großmama
sie schaut aus dem haus,
oh!, der fuchs ist da.
"Johann!, der fuchs hat die gans uns gestohlen
und will auch noch die entlein sich holen"
Johann der lädt sein gewehr mit schrot,
verfehlt sein ziel und die gans ist tot.
der fuchs der lacht nur ohohoho, ich komme
mal wieder in zwei tagen oder so.
Und dann sitzt er mit kind und frau zuhaus
und hält mit ihnen den festtagsschmaus.
noch niemals gab es solch ein reiches mahl
und am ende verstreut man die knochen im tal.
El Zorro
El zorro sufría mucho de hambre
así que se dispuso a conseguir un ganso.
Se desliza por el bosque y le pide a la luna
que lo ilumine con su luz.
Y así corre hacia la granja de Tannental
porque sabe que allí hay patos y gansos en el establo.
'En esos me voy a deleitar', dice
'necesito tener algo de grasa'.
Así que atrapa al ganso gris por el cuello
y también agarra a un patito.
Pero no le importa su graznido, graznido,
graznido, grita tranquilo su estúpido plumaje.
El alboroto despierta a la abuela
ella mira desde la casa,
¡oh!, el zorro está aquí.
'¡Johann!, el zorro nos ha robado el ganso
y también quiere llevarse los patitos'
Johann carga su escopeta con perdigones,
falla su objetivo y el ganso está muerto.
El zorro solo se ríe ohohoho, volveré
en dos días o algo así.
Y luego se sienta con su hijo y su esposa en casa
y disfrutan de un festín.
Nunca antes hubo una comida tan abundante
y al final esparcen los huesos por el valle.