Arauco Tiene Una Pena
Arauco tiene una pena
Que no la puedo callar
Son injusticias de siglos
Que todos ven aplicar
Nadie le ha puesto remedio
Pudiéndolo remediar
Levántate, huenchullán
Un día llega de lejos
Huescufe conquistador
Buscando montañas de oro
Que el indio nunca buscó
Al indio le basta el oro
Que le relumbra del Sol
Levántate, curimón
Entonces corre la sangre
No sabe el indio qué hacer
Le van a quitar su tierra
La tiene que defender
El indio se cae muerto
Y el afuerino de pie
Levántate, manquilef
Adónde se fue lautaro
Perdido en el cielo azul
Y el alma de galvarino
Se la llevó el viento sur
Por eso pasan llorando
Los cueros de su kultrún
Levántate, pues, callfull
Del año mil cuatrocientos
Que el indio afligido está
A la sombra de su ruca
Lo pueden ver lloriquear
Totora de cinco siglos
Nunca se habrá de secar
Levántate, callupán
Arauco tiene una pena
Más negra que su chamal
Ya no son los españoles
Los que les hacen llorar
Hoy son los propios chilenos
Los que les quitan su pan
Levántate, pailahuán
Ya rugen las votaciones
Se escuchan por no dejar
Pero el quejido del indio
¿Por qué no se escuchará?
Aunque resuene en la tumba
La voz de caupolicán
Levántate, huenchullán
Arauco hat einen Kummer
Arauco hat einen Kummer
Den ich nicht stillen kann
Es sind Ungerechtigkeiten von Jahrhunderten
Die alle sehen, wie sie geschehen
Niemand hat Abhilfe geschaffen
Obwohl es möglich wäre
Steh auf, huenchullán
Eines Tages kommt von weit her
Huescufe, der Eroberer
Auf der Suche nach Goldbergen
Die der Indio nie suchte
Dem Indio genügt das Gold
Das vom Sonnenlicht strahlt
Steh auf, curimón
Dann fließt das Blut
Der Indio weiß nicht, was er tun soll
Man will ihm sein Land nehmen
Er muss es verteidigen
Der Indio fällt tot um
Und der Fremde steht aufrecht
Steh auf, manquilef
Wohin ist Lautaro gegangen?
Verloren im blauen Himmel
Und die Seele von Galvarino
Hat der Südwind mitgenommen
Deshalb weinen sie
Die Häute seines Kultrún
Steh auf, denn, callfull
Seit dem Jahr vierzehnhundert
Ist der Indio betrübt
Im Schatten seiner Ruca
Kann man ihn weinen sehen
Die Totora seit fünf Jahrhunderten
Wird niemals austrocknen
Steh auf, callupán
Arauco hat einen Kummer
Schwärzer als sein Chamal
Es sind nicht mehr die Spanier
Die sie zum Weinen bringen
Heute sind es die eigenen Chilenen
Die ihnen das Brot nehmen
Steh auf, pailahuán
Die Wahlen grollen bereits
Man hört sie, um nicht zu schweigen
Aber das Stöhnen des Indios
Warum wird es nicht gehört?
Obwohl es im Grab widerhallt
Die Stimme von Caupolicán
Steh auf, huenchullán