395px

Why, God of Heaven?

Violeta Parra

¿Porqué será, Dios del cielo?

¿Por qué será, Dios del cielo,
que no se resigna el alma
cuando nos cambian la calma
por olas de desconsuelo?
Tal vez sea por orgullo
del que recibe la afrenta,
porque la pena es inmensa
de ver desecho el capullo.
Por no escuchar el arrullo
les brota la indiferencia.

Se llora a lágrima ardiente
la ausencia del ser querido,
el corazón conmovido
palpita ligeramente
de verse tan de repente
solito en su gran desvelo,
como un barquito velero
que pierde su capitán
en brazos del huracán
¿por qué será, Dios del cielo?

Todos hablan del verano,
todos de la primavera
de la luna, de la estrella
y del cielo arrebolado,
como si el enamorado
que pondera tanto azul
tuviera en sí la virtud
de la dicha eternamente,
cuando sólo de repente
se escucha el son del laúd.

La tristeza es un infierno
que nos oprime a su antojo,
como pájaro goloso
muerde las flores brillantes.
El alma es el gobernante
que rige las estaciones,
correspondido en amores
el ser se convierte en sol
y en negro el bello arrebol
si el hombre está en aflicción.

Why, God of Heaven?

Why, God of Heaven,
that the soul does not resign
when they change our calm
for waves of sorrow?
Perhaps it is out of pride
of the one who receives the insult,
because the pain is immense
to see the bud destroyed.
Not listening to the lullaby
makes indifference sprout.

One cries with burning tears
the absence of the loved one,
the moved heart
beats lightly
to suddenly find itself
alone in its great distress,
like a sailing boat
losing its captain
in the arms of the hurricane
why, God of Heaven?

Everyone talks about summer,
everyone about spring
about the moon, the star
and the reddened sky,
as if the lover
who praises so much blue
had within himself the virtue
of eternal happiness,
when only suddenly
the sound of the lute is heard.

Sadness is a hell
that oppresses us at will,
like a greedy bird
biting the bright flowers.
The soul is the ruler
that governs the seasons,
reciprocated in loves
the being becomes the sun
and the beautiful reddening turns black
if the man is in affliction.

Escrita por: Violeta Parra