¿Porqué será, Dios del cielo?
¿Por qué será, Dios del cielo,
que no se resigna el alma
cuando nos cambian la calma
por olas de desconsuelo?
Tal vez sea por orgullo
del que recibe la afrenta,
porque la pena es inmensa
de ver desecho el capullo.
Por no escuchar el arrullo
les brota la indiferencia.
Se llora a lágrima ardiente
la ausencia del ser querido,
el corazón conmovido
palpita ligeramente
de verse tan de repente
solito en su gran desvelo,
como un barquito velero
que pierde su capitán
en brazos del huracán
¿por qué será, Dios del cielo?
Todos hablan del verano,
todos de la primavera
de la luna, de la estrella
y del cielo arrebolado,
como si el enamorado
que pondera tanto azul
tuviera en sí la virtud
de la dicha eternamente,
cuando sólo de repente
se escucha el son del laúd.
La tristeza es un infierno
que nos oprime a su antojo,
como pájaro goloso
muerde las flores brillantes.
El alma es el gobernante
que rige las estaciones,
correspondido en amores
el ser se convierte en sol
y en negro el bello arrebol
si el hombre está en aflicción.
Pourquoi, Dieu du ciel ?
Pourquoi, Dieu du ciel,
que l'âme ne se résigne pas
quand on nous échange la paix
contre des vagues de chagrin ?
Peut-être à cause de l'orgueil
de celui qui reçoit l'affront,
car la peine est immense
de voir le bourgeon détruit.
En n'écoutant pas le doux chant
jaillit l'indifférence.
On pleure des larmes brûlantes
l'absence de l'être cher,
le cœur ému
palpite légèrement
de se retrouver si soudain
seul dans son grand tourment,
comme un petit voilier
qui perd son capitaine
dans les bras de l'ouragan.
Pourquoi, Dieu du ciel ?
Tout le monde parle de l'été,
tout le monde de printemps,
de la lune, de l'étoile
et du ciel embrasé,
comme si l'amoureux
qui vante tant de bleu
avait en lui la vertu
du bonheur éternel,
quand soudainement
on n'entend que le son du luth.
La tristesse est un enfer
qui nous opprime à sa guise,
comme un oiseau gourmand
qui mord les fleurs brillantes.
L'âme est le gouvernant
qui régit les saisons,
correspondue en amours
l'être devient soleil
et en noir le beau crépuscule
si l'homme est en affliction.
Escrita por: Violeta Parra