395px

I Don't Sing Your Name Anymore

Patricio Manns

Ya No Canto Tu Nombre

Mucho me paso
sin decir nada,
morená que me dejaste
tanta palabra.
Morená: mucho me paso
sin decir nada.

Es que tu olvido
creció a la mala,
creció como mala hierba
que tú regaras.
Morená: es que tu olvido
creció a la mala.

Ay, mi bien querido:
cómo he vivido.

Con sangre mía
yo te amarrara
porque no canto tu nombre
ni tú me llamas.
Morená: con sangre mía
yo te amarrara.

Viene la noche,
sube hasta el alba,
pero en mi cama se acuesta
la trasnochada.
Morená: la noche queda;
no llega el alba.

Ay, mi bien querido:
¿cómo te olvido?

Las versiones de esta canción en los discos "Entre mar y cordillera" y "El folklore no ha muerto, mierda", presentan el mismo texto, exceptuando el cambio de género de morenó por morená de Silvina Urbina en su dúo con Patricio Manns.

I Don't Sing Your Name Anymore

A lot happened to me
without saying anything,
darling, you left me
with so many words.
Darling: a lot happened to me
without saying anything.

It's that your forgetfulness
grew in a bad way,
it grew like a weed
that you watered.
Darling: it's that your forgetfulness
grew in a bad way.

Oh, my dear love:
how have I lived.

With my blood
I would tie you up
because I don't sing your name
and you don't call me.
Darling: with my blood
I would tie you up.

Night comes,
rising until dawn,
but in my bed lies
the night owl.
Darling: the night remains;
dawn doesn't come.

Oh, my dear love:
how do I forget you.

The versions of this song on the albums 'Between Sea and Mountains' and 'Folklore Is Not Dead, Damn', present the same text, except for the change of gender from morenó to morená by Silvina Urbina in her duet with Patricio Manns.

Escrita por: Edmundo Vásquez / Patricio Manns