Boitatá
A coisa de fogo na forma de cobra
A cobra do fogo, o fogo quem dobra
O facho de fogo que é falso, que é nada
Que é coisa, que é fátuo, que é alma penada
A cobra de fogo que baila na lama
A chama que corre, a coisa que chama
A chama da cobra na mata parada
A cobra que corre, a chama assombrada
O fogo da coisa, o facho vadio
A cobra de fogo que mora no rio
A sucurijuba, a paranambóia
Boikira, boipeba, boiúna, jibóia
O facho da cobra, o fogo partido
O lume azulado da cobra-de-vidro
A toca da cobra, que é dágua, é morada
Tatá, mãe-do-fogo, da cobra encantada
O fogo da cobra que, à noite, flutua
Da coisa que é filha do sol e da lua
Do mano e da mana no coito do mato
Nasceu cobra-grande, cainana, norato
Da alma, menino pagão, que passeia
No escuro das águas, da mata, da aldeia
Pepéua, manima, urutu, mussurana
Angüera, taúba, tutu, caruana
O fogo que corre, a coisa que dobra
A cobra da água, o fogo da cobra
Duende de fogo, só coisa só ente
Só cobra, só mito tupi, só serpente
Boitatá
Het vuur in de vorm van een slang
De vuurslang, het vuur dat buigt
De vlam die vals is, die niets is
Die een ding is, die vluchtig is, die een verdwaalde ziel is
De vuurslang die danst in de modder
De vlam die rent, het ding dat roept
De vlam van de slang in het stilstaande bos
De slang die rent, de spookachtige vlam
Het vuur van het ding, de zwervende vlam
De vuurslang die in de rivier woont
De sucurijuba, de paranambóia
Boikira, boipeba, boiúna, jibóia
De vlam van de slang, het gebroken vuur
Het blauwachtige licht van de glazen slang
Het hol van de slang, dat is water, is thuis
Tatá, moeder van het vuur, van de betoverde slang
Het vuur van de slang dat 's nachts zweeft
Van het ding dat de dochter is van de zon en de maan
Van de broer en de zus in de omhelzing van het bos
Geboren is de grote slang, cainana, norato
Van de ziel, jongen heiden, die rondloopt
In het donker van de wateren, van het bos, van het dorp
Pepéua, manima, urutu, mussurana
Angüera, taúba, tutu, caruana
Het vuur dat rent, het ding dat buigt
De slang van het water, het vuur van de slang
Vuurduende, alleen maar dingen, alleen maar wezens
Alleen maar slang, alleen maar Tupi-mythes, alleen maar slang