Estos Poemas
Estos poemas los desencadenaste tú
Como se desencadena el viento sin saber
Hacia dónde ni por qué
Son dones del azar o del destino que, a veces
La soledad arremolina o barre
Nada más que palabras que se encuentran
Que se atraen y se juntan
Irremediablemente y hacen
Un ruido melodioso o triste
Lo mismo que dos cuerpos que se aman
Son dones del azar o del destino que, a veces
La soledad arremolina o barre
Nada más que palabras que se encuentran
Que se atraen y se juntan
Irremediablemente y hacen
Un ruido melodioso o triste
Lo mismo que dos cuerpos que se aman
Irremediablemente y hacen
Un ruido melodioso o triste
Lo mismo que dos cuerpos se aman
Diese Gedichte
Diese Gedichte hast du entfesselt
Wie der Wind entfesselt wird, ohne zu wissen
Wohin oder warum
Es sind Gaben des Zufalls oder des Schicksals, die manchmal
Die Einsamkeit aufwirbelt oder fegt
Nichts weiter als Worte, die sich finden
Die sich anziehen und vereinen
Unvermeidlich und erzeugen
Einen melodischen oder traurigen Klang
So wie zwei Körper, die sich lieben
Es sind Gaben des Zufalls oder des Schicksals, die manchmal
Die Einsamkeit aufwirbelt oder fegt
Nichts weiter als Worte, die sich finden
Die sich anziehen und vereinen
Unvermeidlich und erzeugen
Einen melodischen oder traurigen Klang
So wie zwei Körper, die sich lieben
Unvermeidlich und erzeugen
Einen melodischen oder traurigen Klang
So wie zwei Körper sich lieben