Homenaje Alfredo Zitarrosa
Si supieras, con que cariño te llevaban
Daban ganas de morir tu muerte
Para sentir por una vez
Esa caricia popular
La más sentida y espontánea
Llevaban tu muerte, allá delante
Pues se habían puesto de acuerdo sin más señas
Que el dolor que los unía
Cosa seria
Era un río de gente, silenciosa
Yo te lo cuento para que lo sepas vos
Que siempre te creíste
Poca cosa
Ese pueblo que te llevo esa tarde
Libra su batalla cada día
Hasta en tres empleos, trabajando
Y el que lucha tanto por la vida
Hoy deja su trabajo
Sale de su casa
Se sacude, para llorar tu muerte, allá adelante
De traje, corbata y bien peinado
Y hoy más serio que nunca
Por esas cosas, suceden solamente una vez
Y a muy poquitos
A varios días de tu muerte
Sé que vas sereno, levitando
Instalado para siempre en la memoria
Del pueblo que quisiste tanto
Los humildes cantores de este pueblo, humilde
Te saludan con respeto, emocionado
Hommage an Alfredo Zitarrosa
Wenn du wüsstest, mit welcher Zuneigung sie dich trugen
Hätte man fast den Wunsch zu sterben, um deinen Tod zu fühlen
Um einmal zu spüren
Diese volkstümliche Zärtlichkeit
Die tiefste und spontanste
Sie trugen deinen Tod, ganz vorne
Denn sie hatten sich ohne weitere Zeichen geeinigt
Nur durch den Schmerz, der sie verband
Eine ernste Sache
Es war ein Strom von Menschen, schweigend
Ich erzähle es dir, damit du es weißt
Denn du hast dich immer für
Unbedeutend gehalten
Das Volk, das dich an diesem Nachmittag trug
Kämpft jeden Tag seine Schlacht
Selbst in drei Jobs, arbeitend
Und derjenige, der so sehr um das Leben kämpft
Lässt heute seine Arbeit
Verlässt sein Haus
Schüttelt sich, um deinen Tod dort vorne zu betrauern
Im Anzug, mit Krawatte und gut frisiert
Und heute ernster als je zuvor
Denn solche Dinge geschehen nur einmal
Und nur für sehr wenige
Einige Tage nach deinem Tod
Weiß ich, dass du gelassen bist, schwebend
Für immer im Gedächtnis
Des Volkes, das du so sehr geliebt hast
Die bescheidenen Sänger dieses bescheidenen Volkes
Grüßen dich mit Respekt, bewegt