Margot
¿Dónde estarás esta noche?
¿Dónde va a ser el fiestón?
¿Dónde estarás esta noche,
mientras te hago esta canción?
¿Qué habrá sido de tu coche,
esa chatarra de Ford?
¿Qué habrá sido desde entonces?
¿Qué llevarás puesto hoy?
¿Dónde estarás esta noche?
¿Dónde va a ser el fiestón?
¿Dónde estarás esta noche,
mientras te hago esta canción?
Siempre con prisa por algo,
siempre a contrarreloj.
Siempre planeando el cambio.
Siempre sin frenos, Margot.
¿Dónde estarás esta noche?
¿Dónde estarás, corazón?
¿Dónde estarás esta noche,
mientras te hago esta canción?
¿Dónde estarán tus poderes,
tú fuerza de convicción?
¿Qué hará contigo la gente,
ahora que no estoy yo?
Nena, no podía seguir tu rueda,
removí cielo y con tierra
entre tu mezcla de la carne y el cañón.
No ha quedao´, nena.
Siempre puesta hasta la bandera,
empezaste a montar la fiesta,
tú sola, en tu habitación.
Y aún sigues siendo la reina
del curso 92.
¿Dónde estarás esta noche?
Sigues entre nosotros, Margot.
Margot
Où seras-tu ce soir ?
Où va être la grosse fête ?
Où seras-tu ce soir,
pendant que je te fais cette chanson ?
Que sont devenues ta voiture,
cette épave de Ford ?
Que s'est-il passé depuis ?
Que porteras-tu aujourd'hui ?
Où seras-tu ce soir ?
Où va être la grosse fête ?
Où seras-tu ce soir,
pendant que je te fais cette chanson ?
Toujours pressée par quelque chose,
toujours à contretemps.
Toujours en train de planifier le changement.
Toujours sans freins, Margot.
Où seras-tu ce soir ?
Où seras-tu, mon cœur ?
Où seras-tu ce soir,
pendant que je te fais cette chanson ?
Où seront tes pouvoirs,
ta force de conviction ?
Que fera la foule avec toi,
maintenant que je ne suis plus là ?
Bébé, je ne pouvais pas suivre ton rythme,
j'ai remué ciel et terre
entre ta chair et le canon.
Il ne reste plus rien, bébé.
Toujours à fond la caisse,
tu as commencé à mettre l'ambiance,
toute seule, dans ta chambre.
Et tu es toujours la reine
de la promo 92.
Où seras-tu ce soir ?
Tu es toujours parmi nous, Margot.