395px

Mañana, al amanecer

Perret Pierre

Demain dès l'aube

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.Je marcherai, les yeux fixés sur mes pensées,Sans rien voir au-dehors, sans entendre aucun bruit,Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit,Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombeNi les voiles au loin descendant vers HarfleurEt quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombeUn bouquet de houx vert et de bruyère en fleur,Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends...

Mañana, al amanecer

Mañana, al amanecer, cuando blanquee el campo,
Partiré. Sabes que me esperas.
Caminaré por el bosque, subiré la montaña.
No puedo estar lejos de ti por mucho tiempo más.
Caminaré con la mirada fija en mis pensamientos,
Sin ver nada afuera, sin escuchar ningún ruido,
Solo, desconocido, encorvado, manos cruzadas,
Triste, y el día para mí será como la noche,
Mañana, al amanecer, cuando blanquee el campo,
Partiré. Sabes que me esperas.
Caminaré por el bosque, subiré la montaña.
No puedo estar lejos de ti por mucho tiempo más.
No miraré ni el oro de la tarde que cae,
Ni las velas a lo lejos descendiendo hacia Harfleur,
Y cuando llegue, pondré sobre tu tumba
Un ramo de acebo verde y brezo en flor,
Un ramo de acebo verde y brezo en flor.
Mañana, al amanecer, cuando blanquee el campo,
Partiré. Sabes que me esperas...

Escrita por: