La Césarienne
Sonnet pour dame enceinte
Cette nuit j'ai rêvé que je mâchais ses yeux
Après avoir crevé par accès de furie
Ta replète panse d'helminthes blancs nourrie,
Trop prompte à déféquerez fruit d'un vit saniteux.
J'ai sucé ton poupon et j'ai sucé l'épieu
Qui pour extraire ton ver à demi mûri
S'enfonçait dans tes chairs humides et pourries
Et drainant jusqu'à moi le paquet silencieux.
C'était un bel enfant... Il avait les moignons
De sa mère ! Le teint mortifère et trognon
De ton corps émondé sous la lame qui danse.
Ses cuirs sabrés au gré de ma fantaisie belle
Délicieux exsudaient l'arôme sexuel
De ces puants mort-nés trop tôt privés d'enfance.
Die Kaiserschnittgeburt
Sonett für die schwangere Dame
In dieser Nacht träumte ich, dass ich ihre Augen kaute
Nachdem ich durch Wutausbrüche geplatzt war,
Dein pralles Gemächt, genährt von weißen Würmern,
Zu schnell, um die Früchte eines kranken Gliedes auszuscheiden.
Ich habe dein Baby gesogen und den Speer gesogen,
Der, um deinen halbreifen Wurm zu extrahieren,
Sich in dein feuchtes, verrottetes Fleisch bohrte
Und bis zu mir das stille Paket abführte.
Es war ein schönes Kind... Es hatte die Stümpfe
Seiner Mutter! Den toten, knolligen Teint
Deines entblößten Körpers unter der tanzenden Klinge.
Seine geschliffenen Häute, nach meinem schönen Fantasie,
Süßlich, verströmten das sexuelle Aroma
Von diesen stinkenden Totgeborenen, die zu früh der Kindheit beraubt wurden.