1939 Returning
Captured Clandestine,
Crawled into the light,
Knew he was in for a shoe-in,
Just wasn't to be his night.
Dragged out of the frozen Rhine,
For the Motherland,
and the third reich,
always good to be shoe in,
when it's not to be your night,
your night.
Tred carefully,
so carefully,
on the drifting ice
behind enemy lines,
In 1939,
for Germany,
he sacrificed his life,
caught behind enemy lines,
in 1939.
Kids knee deep in rubble,
London urchins grey with dust,
Back of fout west in evacuation,
the farmers wives greeting pleasant lies,
far from the doodblebugs.
Nana doll still remembers,
leaving town in worn-out shoes,
Now she's back out west,
in sheltered accomodation,
Homes for the old,
where pills aren't the only blues.
Tred carefully,
so carefully,
on the drifting ice
staring blankly into the tv guide,
In 2009,
oh how it hurts me,
I've only seen her twice
since she went west for the second time
since 1939.
Regreso de 1939
Capturado clandestinamente,
Arrastrado hacia la luz,
Sabía que tenía todo a su favor,
Simplemente no era su noche.
Arrastrado fuera del Rin congelado,
Por la Madre Patria,
y el tercer Reich,
siempre es bueno tener todo a tu favor,
cuando no es tu noche,
tu noche.
Pisando con cuidado,
tan cuidadosamente,
en el hielo a la deriva
tras las líneas enemigas,
En 1939,
por Alemania,
sacrificó su vida,
atrapado tras las líneas enemigas,
en 1939.
Niños hasta las rodillas en escombros,
Chiquillos londinenses grises de polvo,
Al fondo del oeste en evacuación,
las esposas de los granjeros recibiendo mentiras agradables,
lejos de los bombarderos.
La abuelita aún recuerda,
saliendo de la ciudad en zapatos desgastados,
Ahora está de vuelta en el oeste,
en alojamiento protegido,
Hogares para los ancianos,
donde las pastillas no son la única tristeza.
Pisando con cuidado,
tan cuidadosamente,
en el hielo a la deriva
mirando fijamente la guía de televisión,
En 2009,
oh cómo me duele,
Solo la he visto dos veces
desde que se fue al oeste por segunda vez
desde 1939.