Nobody's Business
Look out through your dark hair,
tell me the colour of your eyes when they're cool;
look out through the dark ages
and tell me what's covert, transfixing you.
Oh, you're nobody's business,
oh, you're nobody's business
and the patterns of your life
are suddenly twisted and torn
and gone are all the clothes that you've worn.
Just like yesterday's papers
you're tired and forlorn and you're no-one.
Look back at the photos you've saved,
dead mementoes of your modelling days;
I look through all my cuttings of you,
but they all seem so lost, so dead, out of phase.
Oh, you're nobody's business....
I think back to the girl that I knew -
she doesn't seem so very much like you:
she used to care about her smile and not her face...
that's before it was her fortune and took over her soul's place.
Oh, you're nobody's business....
Papering yesterday's pages,
tapering off in the storm,
you're no-one.
Asunto de Nadie
Mira a través de tu cabello oscuro,
dime el color de tus ojos cuando están fríos;
mira a través de las edades oscuras
y dime qué está oculto, hipnotizándote.
Oh, no eres asunto de nadie,
oh, no eres asunto de nadie
y los patrones de tu vida
de repente se retuercen y desgarran
y se han ido todas las ropas que has usado.
Así como los periódicos de ayer
estás cansada y desconsolada y no eres nadie.
Mira hacia atrás a las fotos que has guardado,
mementos muertos de tus días de modelo;
miro a través de todos mis recortes de ti,
pero todos parecen tan perdidos, tan muertos, fuera de fase.
Oh, no eres asunto de nadie....
Recuerdo a la chica que conocí -
no parece mucho como tú:
solía preocuparse por su sonrisa y no por su rostro...
eso fue antes de que fuera su fortuna y tomara el lugar de su alma.
Oh, no eres asunto de nadie....
Empapelando las páginas de ayer,
desvaneciéndote en la tormenta,
no eres nadie.