The Friendly Beasts
Jesus our brother kind and good
Was humbly born in a stable rude.
And the friendly beasts around him stood
Jesus our brother, kind and good.
I, said the donkey, all shaggy and brown,
I carried his mother up hill and down
I carried his mother to bethlehem town.
I, said the donkey, all shaggy and brown.
I, said the cow, all white and red
I gave him my manger for his bed
I gave him my hay to pillow his head.
I, said the cow, all white and red
I, said the sheep, with curly horn,
I gave him my wool for a blanket warm
He wore my coat on christmas morn.
I, said the sheep, with curly horn.
I, said the dove, from the rafters high
I cooed him to sleep so he would not cry
We cooed him to sleep, my love and i
I, said the dove, from the rafters high.
Thus every beast, by some good spell
In the stable rude was glad to tell
Of the gift he gave emmanuel
The gift he gave emmanuel
The gift he gave emmanuel
Los Amables Animales
Jesús nuestro hermano amable y bueno
Nació humildemente en un establo rudo.
Y los amables animales a su alrededor se quedaron
Jesús nuestro hermano, amable y bueno.
Yo, dijo el burro, todo peludo y marrón,
Llevé a su madre arriba y abajo
Llevé a su madre a la ciudad de Belén.
Yo, dijo el burro, todo peludo y marrón.
Yo, dijo la vaca, toda blanca y roja
Le di mi pesebre para su cama
Le di mi heno para que apoyara su cabeza.
Yo, dijo la vaca, toda blanca y roja.
Yo, dijo la oveja, con cuernos rizados,
Le di mi lana para una manta cálida
Él llevó mi abrigo en la mañana de Navidad.
Yo, dijo la oveja, con cuernos rizados.
Yo, dijo la paloma, desde lo alto de las vigas
Le arrullé para que durmiera y no llorara
Lo arrullamos para que durmiera, mi amor y yo
Yo, dijo la paloma, desde lo alto de las vigas.
Así que cada animal, por algún buen hechizo
En el establo rudo estaba feliz de contar
Del regalo que le dio Emmanuel
El regalo que le dio Emmanuel
El regalo que le dio Emmanuel
Escrita por: Burl Ives / Robert DeCormier