South (of America)
oh
there's dogs calling awfully out here
there's cows with their mouths filled with tears
and there's black water curling all around where we lay
and i have been sad now too many days
and she would harness my heart if it harnessed that way.
so babe, i am going, i'm going away.
women are all gorgeous down here;
long and brown like deer.
and she's always arriving in her dark river skirt.
winding holes through the valley.
bending bones in the dirt.
hiding poems i had tossed under blankets of sand.
babe, i am sorry. i'm sorry i am.
it never gets cold way down here.
i can live off of watermelons and beer.
and i'll never go hungry; i will never go home.
never call to my lover, "lover, leave me alone."
never harden my heart like some fruit in the snow.
oh, babe i know this. unnoticded. unknown.
Sur (de América)
oh
hay perros llamando terriblemente aquí afuera
hay vacas con sus bocas llenas de lágrimas
y hay agua negra rizando todo alrededor donde nos acostamos
y he estado triste ahora demasiados días
ey ella ataría mi corazón si se atara de esa manera.
entonces nena, me voy, me estoy yendo.
las mujeres son todas hermosas por aquí;
largas y morenas como ciervos.
y ella siempre llega en su falda de río oscuro.
abriendo agujeros a través del valle.
doblando huesos en la tierra.
escondiendo poemas que había arrojado bajo mantas de arena.
nena, lo siento. lo siento mucho.
nunca hace frío por aquí abajo.
puedo vivir de sandías y cerveza.
y nunca pasaré hambre; nunca volveré a casa.
nunca llamaré a mi amante, 'amante, déjame solo'.
nunca endureceré mi corazón como alguna fruta en la nieve.
oh, nena sé esto. desapercibido. desconocido.