'Chand d'habits
Dis-moi, 'chand d'habits,N'as-tu pas trouvé,Parmi le lot de mes vieilles défroquesQue, ce matin, je te vendis à regret,'Chand d'habits, parmi elles,N'as-tu trouvé, tout en loques,Triste, lamentable, déchiré,Un douloureux cœur abandonné ?Rends-moi, je t'en prie, mon ami,Cette chose meurtrie...C'est mon pauvre cœur... j'en ai besoin...Crois-tu, mon vieux, que c'est bête !Quand tu est venu à mon appelFaire l'empletteJe croyais bien n'y pas tenir autant...Quand tu partis chargé de ton triste fardeau,Tout mon passé suivit, et je pleure...Je pleure mes soucis, mon enfance,Mes chers amours qui ne sont plus que souvenance...Rends-moi mon pauvre cœur,Triste objet périmé...Revends-moi la joie qui m'a quittée...Dis ! 'chand d'habits !...Cette pauvre chose, c'était pour l'oubli...C'est toute ma vie...Oui...Dis-moi, 'chand d'habits,Parmi mes défroques,N'as-tu pas trouvé mon pauvre cœur en loques ?...
'Ropa vieja'
Dime, 'ropa vieja,
¿No encontraste
Entre el montón de mis viejas harapos
Que esta mañana te vendí a regañadientes,
'ropa vieja, entre ellas,
¿No encontraste, todo hecho jirones,
Triste, lamentable, desgarrado,
¿Un doloroso corazón abandonado?
Devuélveme, te lo ruego, amigo mío,
Esta cosa maltrecha...
Es mi pobre corazón... lo necesito...
¿Crees, viejo mío, que es tonto!
Cuando viniste a mi llamado
A comprar
Creí que no me importaría tanto...
Cuando te fuiste cargado con tu triste carga,
Todo mi pasado se fue, y lloro...
Lloro por mis preocupaciones, mi infancia,
Mis queridos amores que son solo recuerdos...
Devuélveme mi pobre corazón,
Triste objeto obsoleto...
¡Véndeme de nuevo la alegría que me abandonó!
¡Dime! 'ropa vieja'!...
Esta pobre cosa era para el olvido...
Es toda mi vida...
Sí...
Dime, 'ropa vieja',
Entre mis harapos,
¿No encontraste mi pobre corazón hecho jirones?...