La felicidad
Tristeza no tiene fin,
felicidad, sí.
La felicidad es una pluma que el viento va llevando al volar,
vuela tan leve, pero su vida es breve
precisa que haya viento sin parar.
La felicidad es una cosa loca
y tan delicada a la vez,
son suyas las flores, también los amores,
los niños y los colores, todo eso ella tiene,
y yo la veo eternamente delicada,
intentaré cuidarla siempre bien.
Tristeza ñao tem fim
felicidade sim.
Tristeza ñao tem fim
falicidade sim.
La felicidad es una gota de rocío en un pétalo de flor,
brilla tranquila y después de leve oscila
y cae como una lágrima de amor.
Ahora mi felicidad vive soñando en los dulces ojos de mi amor,
es como la noche, pasando pasando,
buscando la madrugada.
Hablen bajo por favor, para que despierte alegre como el día
y me regale besos de su amor.
Tristeza ñao tem fim
felicidade sim.
Tristeza ñao tem fim
falicidade sim.
Tristeza, no tiene fin.
Das Glück
Traurigkeit hat kein Ende,
Glück, ja.
Das Glück ist eine Feder, die der Wind beim Fliegen trägt,
fliegt so leicht, doch sein Leben ist kurz,
braucht ununterbrochen Wind.
Das Glück ist eine verrückte Sache
und so zerbrechlich zugleich,
es gehören die Blumen dazu, auch die Lieben,
die Kinder und die Farben, all das hat es,
und ich sehe es ewig zerbrechlich,
ich werde versuchen, es immer gut zu hüten.
Traurigkeit hat kein Ende,
Glück, ja.
Traurigkeit hat kein Ende,
Glück, ja.
Das Glück ist ein Tropfen Tau auf einem Blütenblatt,
leuchtet ruhig und schwingt dann leicht
und fällt wie eine Träne der Liebe.
Jetzt lebt mein Glück, träumt in den süßen Augen meiner Liebe,
ist wie die Nacht, die vergeht,
sucht die Morgendämmerung.
Sprecht leise, bitte, damit es fröhlich aufwacht wie der Tag
und mir Küsse seiner Liebe schenkt.
Traurigkeit hat kein Ende,
Glück, ja.
Traurigkeit hat kein Ende,
Glück, ja.
Traurigkeit hat kein Ende.