Purina Hall Of Fame
Sleeping masters roused to burning homes from beds. Steeping toddlers plucked from their watery deaths: ribbons, plaques and soft-soap are the ephemeral rewards paid to the slaves whose selfless acts accord a higher value to their masters, while parting gifts (bolt pistols) console the rest. The remainder. Too bad the tributes paid to lives that relegate these thrones to lives spent valuing the runners-up, are known to be neither fleeting nor desirable. But nothing surprises me these days. I just sit and watch the box-cars roll by and wait. Patient. Unattended. A package under a terminal bench. A short fuse to scatter steady hands if I forget to remember that better lives have been lived in the margins, locked in the prisons and lost on the gallows than have ever been enshrined in palaces.
Salón de la Fama de Purina
Maestros durmientes despertados por incendios en sus hogares desde sus camas. Niños pequeños rescatados de sus muertes acuosas: cintas, placas y adulación son las recompensas efímeras pagadas a los esclavos cuyos actos desinteresados otorgan un valor más alto a sus maestros, mientras que los regalos de despedida (pistolas de perno) consuelan al resto. Lo que queda. Lástima que los homenajes pagados a vidas que relegan estos tronos a vidas dedicadas a valorar a los subcampeones, se sabe que no son ni fugaces ni deseables. Pero nada me sorprende en estos días. Simplemente me siento y veo pasar los vagones y espero. Paciente. Sin atención. Un paquete bajo un banco en la terminal. Una mecha corta para dispersar manos firmes si olvido recordar que se han vivido vidas mejores en los márgenes, encerradas en las prisiones y perdidas en los patíbulos que las que alguna vez han sido consagradas en palacios.