Kalenda maya!
Kalenda maya
ni fuelhs de faya
ni chanz d'auzelh ni flors de glaya
non es que m·playa,
pros domna glaya,
tro qu'un ysnelh messatgier aya
del vostre belh cors, que·m retraya
plazer novelh qu'amors m'atraya,
e jaya
e·m traya
vas vos, domna veraya;
e chaya
de playa
·l gelos, ans que·m n'estraya.
Ma belh'amia,
per Dieu no sia
que ia·l gelos de mon dan ria;
que car vendria
sa gelozia,
si aitals dos amans partia;
qu'ieu ja joyos mais no seria,
no jois ses vos pro no·m tenria;
tal via
faria,
qu'om ia mais no·m veiria;
selh dia
morria,
donna pros, qu'ieu·s perdria.
Kalenda Maya!
Kalenda maya
geen brandstof van vuur
geen gezang van vogels, geen bloemen van glans
het is niet dat ik speel,
mooie dame,
maar dat een snelle boodschapper kwam
van uw mooie lichaam, dat me betoverde
nieuwe vreugde die de liefde me bracht,
en ja
en me trekt
af naar u, eerbiedwaardige dame;
en het is zo
van vreugde
het jaloezie, voordat het me verscheurt.
Mijn mooie vriendin,
voor God, laat het niet zijn
dat de jaloezie van mijn verdriet komt;
want het zou komen
met zijn jaloezie,
als zulke twee geliefden zouden scheiden;
want ik zou al blij zijn, maar niet meer zijn,
ik zou niet blij zijn zonder u bij me;
zo zou ik
doen,
dat men me niet meer zou zien;
op die dag
zou ik sterven,
waardige dame, want ik zou u verliezen.