Hombre de América
Hombre de América, el canto
que por ser tuyo, cantamos
es parecido a la niebla
y también al desamparo.
Hombre de América, el canto
que por ser tuyo, cantamos,
es parecido a la niebla
y también al desamparo.
Porque las lluvias amargas
llenan los aires de llanto;
muerte nos tapa la cara
vida se ha vuelto el sarcasmo.
Quiero tu tierra tranquila.
Quiero tu cielo aquietado.
Quiero tus campos fecundos
y tus desiertos colmados.
Hombre del mundo, este canto
que por ser nuestro, cantamos,
busca una senda y encuentra
sólo la sombra de un rastro.
Rastro de tierra manchada
polvo, ceniza o pedazo
de algo que fuera un deseo
ya convertido en cansancio.
Homme d'Amérique
Homme d'Amérique, le chant
qui t'appartient, nous le chantons
ressemble à la brume
et aussi à l'abandon.
Homme d'Amérique, le chant
qui t'appartient, nous le chantons,
ressemble à la brume
et aussi à l'abandon.
Car les pluies amères
emplissent l'air de pleurs ;
mort nous cache le visage
la vie est devenue sarcasme.
Je veux ta terre paisible.
Je veux ton ciel apaisé.
Je veux tes champs fertiles
et tes déserts comblés.
Homme du monde, ce chant
qui est le nôtre, nous le chantons,
cherche un chemin et trouve
seulement l'ombre d'une trace.
Trace de terre souillée
poussière, cendre ou morceau
de quelque chose qui était un désir
déjà transformé en fatigue.