395px

Récit I

Quilapayún

Relato I

Desde el cielo te busco, continente,
descubriendo tu cuerpo sin fronteras;
te asomas entre nubes, en el silencio
lentamente, mirando las estrellas.

Desde el cielo te busco, claro albergue,
y recorro tus formas consteladas,
el perfil de tus costas, tus llanuras,
la estela de tus ríos, tus montañas.

Desde el cielo te busco, fiel refugio,
y respiro el oleaje de tus selvas,
el latido del viento en tus salares,
el rumor de la luz en tus praderas.

Y en el cielo te alcanzo, dulce patria,
y recojo la huella en tus entrañas,
y la sigo, y siguiéndola conozco
tu verdad en los tiempos que te marcan.

Aquél que fue el primero y será el último,
el tiempo de la tierra y de la raza;
aquél que vino entonces y se obstina,
el tiempo del clamor y de la llaga;

y aquél que está en el fondo de tu aliento,
camino del que abriga tus nostalgias,
promesa del amor más luminoso,
horizonte de paz en las mañanas.

Récit I

Depuis le ciel je te cherche, continent,
découvrant ton corps sans frontières ;
tu te montres parmi les nuages, dans le silence
lentement, regardant les étoiles.

Depuis le ciel je te cherche, abri clair,
et je parcours tes formes constellées,
le profil de tes côtes, tes plaines,
la traînée de tes rivières, tes montagnes.

Depuis le ciel je te cherche, refuge fidèle,
et je respire les vagues de tes forêts,
le battement du vent dans tes salines,
le murmure de la lumière dans tes prairies.

Et dans le ciel je t'atteins, douce patrie,
et je recueille l'empreinte dans tes entrailles,
et je la suis, et en la suivant je découvre
ta vérité dans les temps qui te marquent.

Celui qui fut le premier et sera le dernier,
le temps de la terre et de la race ;
celui qui est venu alors et s'obstine,
le temps du cri et de la plaie ;

et celui qui est au fond de ton souffle,
chemin de celui qui abrite tes nostalgies,
promesse de l'amour le plus lumineux,
horizon de paix dans les matins.

Escrita por: Luis Advis