395px

Zang voor de Pampa

Quilapayún

Canto a La Pampa

Canto a la pampa, la tierra triste,
réproba tierra de maldición
que de verdores jamás se viste
ni en lo más bello de la estación.

En donde el ave nunca gorjea,
en donde nunca la flor creció
ni del arroyo que serpentea
su cristalino bullir se oyó.

Hasta que un día como un lamento
de lo más hondo del corazón
por las callejas del campamento
vibra un acento de rebelión.

Eran los ayes de muchos pechos
de muchas iras era el clamor
la clarinada de los derechos
del pobre pueblo trabajador.

Benditas víctimas que bajaron
desde la pampa llenas de fe
y a su llegada lo que escucharon
voz de metralla tan sólo fue.

Baldón eterno para las fieras
masacradoras sin compasión
queden manchadas con sangre obrera
como un estigma de maldición.

Pido venganza para el valiente
que la metralla pulverizó
pido venganza para el doliente
huérfano y triste que allí quedó.

Pido venganza por la que vino
de los obreros el pecho a abrir
pido venganza por el pampino
que allá en Iquique supo morir.

Zang voor de Pampa

Zang voor de pampa, het treurige land,
vervloekt gebied vol ellende,
dat nooit in het groen is gekleed,
zelfs niet in het mooiste van het seizoen.

Waar de vogel nooit zingt,
waar nooit een bloem is gegroeid,
noch het kabbelende beekje
zijn heldere geluid heeft laten horen.

Tot op een dag, als een klaagzang,
uit de diepste diepten van het hart,
door de steegjes van het kamp,
weerklonk een toon van rebellie.

Het waren de zuchten van vele harten,
van veel woede was het geschreeuw,
de trompet van de rechten
van het arme werkende volk.

Gezegende slachtoffers die neerdaalden
vanuit de pampa, vol geloof,
en bij hun aankomst wat ze hoorden,
was enkel het geluid van kogels.

Eeuwige schande voor de beesten,
massamoordenaars zonder medelijden,
laat ze besmeurd blijven met arbeidersbloed,
als een stempel van vervloeking.

Ik vraag om wraak voor de dappere,
verpulverd door de kogels,
ik vraag om wraak voor de treurende,
wees en verdrietig die daar achterbleef.

Ik vraag om wraak voor degene die kwam
om de borst van de arbeiders te openen,
ik vraag om wraak voor de pampino
die daar in Iquique wist te sterven.

Escrita por: Francisco Pezoa