Eight Frames A Second
She comes riding early in the morning,
About four to seven.
No one's ever out at that hour.
With eyes that see her
Touch the morning flowers secretly.
And the leaves slow their comotion,
And the great trees gently sway,
Like an ocean on a still day,
And raise, in praise, their arms to the sun.
Who announces the day has begun,
At eight frames a second.
Velvety shadows in misty meadows
Are changing colours so softly.
With care, the sun puts colour in his drawing,
And rises to inspect his masterpiece this morning,
So perfect.
And as she rides the gold and silver miles,
Only the sun is sure,
What it is that she smiles for.
She leaves with no sign of what she has done.
Though her morning rise, known by everyone;
I'll tell you her name, and it's Dawn.
Ocho Cuadros por Segundo
Ella viene cabalgando temprano en la mañana,
Alrededor de las cuatro a las siete.
Nadie está afuera a esa hora.
Con ojos que ven
Tocar secretamente las flores de la mañana.
Y las hojas frenan su movimiento,
Y los grandes árboles se mecen suavemente,
Como un océano en un día tranquilo,
Y levantan, en alabanza, sus brazos al sol.
Quien anuncia que el día ha comenzado,
A ocho cuadros por segundo.
Sombras aterciopeladas en prados brumosos
Cambiando colores tan suavemente.
Con cuidado, el sol pone color en su dibujo,
Y se levanta para inspeccionar su obra maestra esta mañana,
Tan perfecta.
Y mientras ella cabalga las millas de oro y plata,
Solo el sol está seguro,
De por qué ella sonríe.
Ella se va sin dejar rastro de lo que ha hecho.
Aunque su amanecer, conocido por todos;
Te diré su nombre, y es Amanecer.